Gender Bias in Translation Using Google Translate: Problems and Solution
نویسندگان
چکیده
This study discusses gender bias in terms of language especially from Indonesian into English translation by using Google Translate. research is descriptive qualitative research. The result shows that most likely every has gender-biased sides, including because the type society reality life more represented men and women. In translate, unequal differences between women translated google translate causes system to be considered biased sexist towards gender. Whereas fact, nowadays all genders can have various activities jobs. also a gender-neutral language. When translates change English, sentence becomes gendered. this case seems been saved being it does not associate particular profession or activity with any Unlike which adjusts personal pronouns based on Translate always accurate, when translating other languages. That where tends go astray. problem many languages gender-based words, whereas not. But some like occupation, masculine feminine depending subject sentence, assigning certain adjectives words describe them. Equality race very difficult achieve machine technology situations these systems are trained existing content, demographically representative. decided make changes. It important adapt build better serve humans. What may seem small changes everyday big steps equality. way people speak their respective one strongest ways discrimination.
منابع مشابه
On the Translation Quality of Google Translate: With a Concentration on Adjectives
Translation, whose first traces date back at least to 3000 BC (Newmark, 1988), has always been considered time-consuming and labor-consuming. In view of this, experts have made numerous efforts to develop some mechanical systems which can reduce part of this time and labor. The advancement of computers in the second half of the twentieth century paved the ground for the invention of machine tra...
متن کاملon the translation quality of google translate: with a concentration on adjectives
translation, whose first traces date back at least to 3000 bc (newmark, 1988), has always been considered time-consuming and labor-consuming. in view of this, experts have made numerous efforts to develop some mechanical systems which can reduce part of this time and labor. the advancement of computers in the second half of the twentieth century paved the ground for the invention of machine tra...
متن کاملdomestication and foreignization in children literature translation
این پایان نامه به بررسی بومی سازی و بیگانه سازی در ادبیات کودکان مخصوصا زانر فانتزی می پردازد. در این پایان نامه ترجمه 14 کتاب داستان فانتزی برای سه گروه سنی کودکان بر اساس مدل ونوتی یعنی بومی سازی و بیگانه سازی مقاسه شدندکه در نتیجه برای سه گروه سنی از هر دو استراتزی توسط مترجمان در ترجمه کلمات فرهنگی استفاده شده است.
Comparison of SYSTRAN and Google Translate for English→ Portuguese
Two machine translation (MT) systems, a statistical MT (SMT) system and a hybrid system (rule-based and SMT) were tested in order to compare various MT performances. The source language was English (EN) and the target language Portuguese (PT). The SMT tool gave much fewer errors than the hybrid system. Major problem areas of both systems concerned the transfer of verb systems from source to tar...
متن کاملUse of Google Translate in medical communication: evaluation of accuracy
Communication is the cornerstone of medicine, without which we cannot interact with our patients. The General Medical Council’s Good Medical Practice states that “Doctors must listen to patients, take account of their views, and respond honestly to their questions.” However, we still often interact with patients who do not speak the local language. In the United Kingdommost hospitals have acces...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Language circle
سال: 2021
ISSN: ['1858-0157', '2460-853X']
DOI: https://doi.org/10.15294/lc.v15i2.28641